Traduções
Vocês têm uma tecnologia fantástica, não se justifica um uso cultural da língua traduzida tão desleixado.
Quando anunciam, por exemplo "polícia REPORTADA à frente", isso é uma tradução grotesca do inglês "reported". Não se usa isso em português. Apesar de ser correto o termo, a fala no Brasil utilizaria "polícia RELATADA à frente".
Outra tradução grotesca é "você chegou ao seu DESTINO". A palavra "destino" em português é diferente de "destination" em inglês, pois em português ela contém o significado de "fate" em inglês. Então cada vez que se escuta "você chegou ao seu destino" parece que sua vida termina ali. Em português é muito mais razoável dizer apenas "você chegou"!
Contratem algum linguista bom e moderno, custa muito barato e faz bem para os ouvidos.
Thanks for reaching out. Please note this platform is dedicated to ideas and suggestions for the Waze app. If your idea is for a Community platform like the Waze Map Editor, please submit it through the Community forum. If you need help using Waze, please click here to reach the "Waze support" page.